نگاهی به دنیای ترجمه در روز جهانی ترجمه



ترجمه فقط معنی کلمه‌ها و جمله‌ها نیست بلکه شامل فرهنگ، هنجارهای اجتماعی، تجارت و حتی سیاست نیز می‌شود.

ترجمه دنیایی روشن و رنگارنگ با امکانات فراوان برای یادگیری، رشد و به اشتراک گذاشتن دیدگاه‌های مسالمت‌آمیز برای بشریت بر اساس احترام متقابل ایجاد می‌کند. مترجمان تلاش می‌کنند تا جهان را با شکستن موانع زبانی کوچک کرده تا همه از این جهان پهناور با ادبیات زبان خود لذت ببرند. ترجمه‌ فرصت‌های در حال رشد برای سفرهای بین‌المللی و جهانی شدن بازارهای تجاری را به علاقه‌مندان نشان می‌دهد. معلمان، متخصصان منابع انسانی، افسران انتظامی، پزشکان، داروسازان، متخصصان بازاریابی، سربازان و بسیاری دیگر در سراسر جهان اگر قدرت به اشتراک گذاشتن معلومات خود را با دیگر افراد در سراسر جهان نداشته باشند هیچ‌وقت علم گسترش نخواهد یافت. ترجمه موجب تسهیل ارتباط کلمه‌ها، جمله‌ها و ایده‌ها نه فقط بین افراد بلکه بین ملت‌ها می‌شود.

به گزارش ایسنا، روز جهانی ترجمه در سال ۱۹۵۳ توسط فدراسیون بین‌المللی مترجمان (FIT) نامگذاری شد و سپس در سال ۱۹۹۱ هیات روابط عمومی FIT به طور رسمی ۳۰ سپتامبر (هشتم مهر) را روز بین‌المللی ترجمه اعلام کرد. این مراسم سالانه، فرصتی برای ادای احترام به کار مترجمان بوده و شامل مجموعه‌ای از رویدادهای اختصاصی، سمینارها و سمپوزیوم‌ها در سراسر جهان است و هدف از آن آشکارسازی اهمیت ترجمه برای عموم و نقش مترجم در گستردگی جهانی‌سازی را مشخص می‌کند. از زمان تصویب هر سال نامی برای این روز انتخاب شده که عنوان روز ترجمه در سال ۲۰۱۲ “ترجمه و ارتباطات بین فرهنگی”، سال ۲۰۱۳ “ترجمه فراتر از موانع زبانی”، سال ۲۰۱۴ “حقوق زبانی ضرورتی برای حقوق بشر”‌، سال ۲۰۱۵ “تغییر چهره ترجمه و تفسیر”‌ و سال ۲۰۱۶ “ترجمه و ارتباط جهان‌ها” بوده است. برای سال ۲۰۱۷ پیشنهادات ذیل ارائه شده است:

نقش ترجمه و تفسیر در توسعه زبان

ترجمه و بقای فرهنگ‌های اقلیت

ترجمه و محلی‌سازی – نیروی محرک جهانی شدن

روز بین‌المللی ترجمه مصادف با روز مراسم سنت جروم اولین مترجم کتاب مقدس از زبان عبری به زبان لاتین است.

ترجمه جروم نه فقط به خاطر اینکه محقق کتاب مقدس است ستوده شده  بلکه زبان‌شناسان امروزی به دلیل استفاده صحیح وی از متن اصلی و وفاداری به متن، ترجمه جروم را باارزش می‌دانند. جروم برای تصحیح اشتباهات خود سال‌ها ترجمه خود را با نسخه اصلی  مطابقت داده  و بعد از ۲۳ سال ترجمه از کتاب مقدس را ارائه کرد. ترجمه جروم سال‌ها به عنوان نسخه اصلی در مطالعات تحقیقی و ترجمه کتاب مقدس مورد استفاده قرار گرفته است.

ترجمه

چون در حال حاضر کل جهان بر اساس اشتراک اطلاعات و پیشرفت‌های ارتباطی با یکدیگر ارتباط برقرار می‌کنند، ترجمه یکی از مشاغل مهم دنیای امروز محسوب می‌شود. ترجمه نقش مهمی در عملکرد شرکت‌های بین‌المللی و دولت‌ها دارد. در تاریخ بشری نمونه‌های زیادی از ترجمه غلط وجود دارد که موجب جنگ‌ و یا از بین رفتن روابط تجاری شده است. پس ترجمه فرآیند انتقال کلمات به زبان دیگر نیست  بلکه به معنای انتقال معنایی و مقصود است و همین دلیلی برای ترجمه محتوا به شیوه‌ای حرفه‌ای توسط مترجم مسلط به زبان مبدا و زبان مقصد است. ترجمه متون به صورت کلمه به کلمه بر پیامد پایانی در زبان مقصد تأثیر دارد و ممکن است برای درک بهتر یک جمله کوتاه از زبان مبدا به صورت جمله کوتاه در زبان مقصد نوشته نشود و نیازمند توضیحات بیشتری باشد.

انواع مختلف ترجمه

ترجمه عمومی: ترجمه‌های عمومی نسبت به دیگر متون پیچیدگی کمتری دارند و زبان مورد استفاده در آنها ساده است. در این ترجمه‌ها اصطلاح خاص یا فنی استفاده نمی‌شود، اما باز هم برای ترجمه آنها نمی‌توان از ابزارهای ترجمه استفاده کرد و ترجمه‌ای خوب ارائه داد و نیازمند مترجم انسانی است.

ترجمه اداری: ترجمه متون اداری بسیار گسترده است و برای ترجمه آنها نیازمند درک اصطلاحات رایج و متون مورد استفاده در کسب و کارها و سازمان‌های اداری و اجرایی هستیم.

ترجمه تجاری: ترجمه تجاری شامل انواع اسناد مورد استفاده در دنیای کسب و کار مانند نامه‌ها، حساب شرکت‌ها، اسناد مناقصه، گزارش سالیانه و غیره است. اغلب ترجمه‌های تجاری نیازمند مترجمان متخصص با آگاهی از اصطلاحات استفاده‌شده در کسب‌وکار جهانی است.

ترجمه مالی: ترجمه متن مالی مورد استفاده در بانکداری، سهام، کالاها و صندوق‌های سرمایه‌گذاری است.

ترجمه حقوقی: ترجمه حقوقی نیازمند مترجمان بسیار آموزش‌دیده و باتجربه است، چون شامل ترجمه اسناد قانونی مانند مقررات، قراردادها و معاهدات است. در این ترجمه مترجم نه تنها باید به هر دو زبان مسلط باشد بلکه نیاز به درک قانونی و درک فرهنگی در زبان مقصد و مبدا است.

ترجمه ادبی: ترجمه ادبی شامل ترجمه داستان، شعر و نمایش است. یک مترجم ادبی باید توانایی ترجمه احساسات، اختلافات فرهنگی، طنز و سایر عناصر ظریف مورد نیاز در کار ادبی را نیز داشته باشد.

ترجمه پزشکی :ترجمه‌های پزشکی نیز بسیار پیچیده است و شامل ترجمه بسته‌های پزشکی، کتاب‌های درسی، کتابچه‌های تجهیزات پزشکی و برچسب زدن دارو است. برای این ترجمه نیز تخصص لازم است.

ترجمه رایانه‌ای: افراد اغلب به ابزار ترجمه رایگان و سریع برای ترجمه عبارات یا اسناد نیاز دارند. اما  در پشت ابزار ترجمه آنلاین، یک برنامه نرم‌افزاری است. این برنامه متن را با توجه به قوانین زبانی از پیش تعریف‌شده به زبان هدف بازسازی می‌کند. این ابزارهای ترجمه هیچ‌وقت متنی دقیق و کامل با اصول زبان مقصد ترجمه نمی‌کنند و هرگز جایگزین مترجم انسانی نمی‌شوند و فقط متنی با زبان مادری ارائه می‌دهند.

نرم‌افزار ترجمه: نرم‌افزاری است که بر روی رایانه نصب می‌شود و تا حدودی مشابه ترجمه آنلاین است.

حال مشخص شد که چرا ترجمه آزاد معمولا برای اکثر ترجمه‌ها مناسب نیست و داشتن یک مترجم حرفه‌ای برای ترجمه دقیق و خوب لازم است و به همین دلیل ترجمه‌های نامناسب مشکلات زیادی برای سازمان‌ها، اشخاص و کشورها ایجاد می‌کنند. 

عوامل تاثیرگذار بر ترجمه:

عوامل فرهنگی

این عوامل در درک مفاهیم ترجمه ضروری هستند و در واقع زبان و فرهنگ با یکدیگر ارتباط مستقیم دارند. عوامل فرهنگی شامل ترکیب، ایدئولوژی، مذهب، زبان، لهجه، هنر و سواد است. نهادها و رسوم بسیاری در یک فرهنگ وجود دارند که در سایر فرهنگ‌ها وجود ندارند. باورهای اعتقادی عمیق و یا حتی تعهدات از فرهنگی به فرهنگ دیگر متفاوت است. هر یک از این واحدهای منحصربه‌فرد فرهنگی بر اساس روانشناختی مرتبط با کلمات در یک زبان با زبان دیگر متمایز شده و در زبان‌های دیگر تکرارنشدنی است. در واقع ترجمه‌ای حقیقی است که مترجم از فرهنگ هر دو زبان اطلاع کامل و کافی داشته باشد.

به طور مثال مخاطبان یک سایت در آمریکای شمالی، ایالات متحده و کانادا با وجود یکی بودن زبان اصلی تفاوت‌های فرهنگی دارند که بر برخی عبارات و کلمات تاثیر دارد. سرنوشت فرهنگی هر جامعه‌ای در جهان در گرو انتشار آن فرهنگ است و ترجمه یکی از عوامل ترویج تنوع فرهنگ‌ها و زبان‌ها است. مترجم باید از فرهنگ جامعه مقصد مطلع باشد تا بتواند معنای مفهومی از آنچه را ترجمه می‌کند در اختیار خواننده قرار دهد. در واقع این روش ارائه معنای مفهومی نیست و معنای فرهنگی مطلب ارائه می‌شود.

تابوها و تفاوت‌های ارزش

تابوها در یک فرهنگ می‌تواند در فرهنگ دیگر کاملا خنثی باشد. مترجم باید به معانی ارزش‌های اخلاقی و معنوی مرتبط با کلمات و نمادها در زبان حساس باشد تا معنای معادل آن در زبان دیگر را پیدا کند. این تفاوت فرهنگی کلمات در روابط سیاسی کشورها نیز تاثیر بسزایی دارد که بارها و بارها نمونه‌های مختلفی از آن را شنیده و یا شاهد بوده‌ایم.

عوامل سیاسی

عوامل سیاسی نیز در ترجمه نقش مهمی دارند و محیط سیاسی یک کشور یا منطقه تاثیر زیادی بر نحوه مشاهده و درک پیام از دیگر مناطق خواهد داشت. سیاست تحت تأثیر دین، انتخابات، جنگ‌ها، موقعیت جغرافیایی و بسیاری از عوامل دیگر قرار دارد.

عوامل اجتماعی

عوامل اجتماعی نیز بر شیوه زندگی افراد تاثیر دارند و این تاثیرات شامل ثروت، مذهب، عادت‌های خرید، سطح تحصیلات، اندازه خانواده، ساختار و تراکم جمعیت است. به این معنی که آنچه در یک کشور قابل قبول است در جای دیگری غیرقابل قبول است. این تاثیر بر تبلیغات مواد غذایی و امثال آن کاملا مشهود است.

نقش مترجمان در زمینه‌های مختلف

بازاریابی جهانی

زبان و ترجمه یکی از عوامل مهم در بازاریابی جهانی است و فقط به یک منطقه محدود نمی‌شود چون درک کامل از مخاطبان و گفت‌وگوی فرهنگی صحیح و مناسب از عوامل موفقیت در این زمینه محسوب می‌شود. معانی در هر دو زبان منبع و مقصد بخصوص در ترجمه‌های تجاری تحت تأثیر فرهنگ قرار دارد. به این معنی که ترجمه ساده باید ظرافت‌های فرهنگی در خود داشته باشد تا معنای مخالف از آن برداشت نشود. بنابراین ترجمه بدون مفهوم فرهنگی به ویژه هنگامی که معانی حیاتی هستند خطرناک خواهد بود. یکی دیگر از ویژگی‌های ارتباطات تجاری ارائه اطلاعات متقاعدکننده به مصرف‌کنندگان است. آگهی‌هایی که برای اخبار مهم طراحی شده‌اند حاوی کلمات کلیدی قابل توجه برای تاثیرگذاری بیشتر است. چگونگی تاثیر این اطلاعات مهم به شیوه ارائه آن بستگی دارد. برقراری ارتباط بهتر نیاز به زبان قابل فهم دارد. 

نهاهای چندملیتی

تاثیر ترجمه بر نهادهای چندجانبه نیز کاملا مشهود است. سازمان ملل متحد یکی از سازمان‌های مهم دیپلماسی چندجانبه در کنار دیگر نهادها مانند بانک جهانی و سازمان تجارت جهانی است. با توجه به اینکه سازمان ملل متحد شرکت‌کنندگانی در بخش‌های مختلف از سراسر جهان (۱۹۲ کشور عضو) دارد پس نیاز به برقراری ارتباط و بحث در مورد برخی مسائل بین‌المللی باید با کمک مترجمان شفاهی انجام شود. ترجمه در این سازمان معتبر بین‌المللی نقش سیاسی و فرهنگی مهمی در روند مذاکرات و روابط دیپلماتیک بین کشورهای عضو دارد.

ترجمه در دیپلماسی چندجانبه

در دیپلماسی دوجانبه، درک فرهنگ طرف مقابل  فرصتی برای دیپلمات‌ها و مترجمان برای کشف آداب و رسوم، هنجارها و زبان ایجاد می‌کند. دیپلمات‌ها همواره سعی دارند اطلاعاتی در مورد فرهنگ مقابل داشته باشند تا بتوانند با همتایان محلی به گونه‌ای رفتار کنند تا حساسیتی ایجاد نشود. ترجمه در دیپلماسی دو جانبه شامل احترام به برخی از تفاوت‌های فرهنگی است که اغلب آنها مورد غفلت قرار گرفته‌اند.

مفاهیم پایه به معنای چیزهای مختلف در فرهنگ‌های مختلف است. در روابط چندجانبه زمانی که مفاهیم متمایز با فرهنگ جامعه مقصد باشد نتیجه آن انتقادات شدید خواهد بود و زمانی که چند کشور با فرهنگ مشابه در مورد یک موضوع نظر مشابه داشته باشند آن موضوع به دیگر کشورها نیز تحمیل خواهد شد.

شرکت‌های چند ملیتی

ترجمه برای شرکت‌هایی که در کشورهای مختلف شعبه‌های متعدی دارند بسیار حیاتی است. گاهی اوقات این شرکت‌ها نیازمند انتقال یا جمع‌آوری اطلاعات از همه کارکنان یا شعبه‌های دیگر خود در سراسر جهان هستند. علاوه بر این مورد آنان مذاکراتی با دولت‌های بین‌المللی یا سایر شرکت‌های محلی دارند و باید ترجمه صحیح پیشنهادات و درخواست‌ها صورت پذیرد.

امور خارجی یک ملت

دیپلماسی بین‌المللی در جهان امروز از مهم‌ترین موضوعات کشورهای مختلف است. در بسیاری از اوضاع رهبران جهان در نظر دارند  عقاید خود را در مورد اتفاقات سایر نقاط جهان مطرح کنند و نیازمند مترجمان هستند.

تبادل فرهنگی

ترجمه‌های مختلف هنری مانند موسیقی، فیلم و ادبیات در یک منطقه برای فراگیر و جهانی شدن باید ترجمه شوند. از این نمونه می‌توان به زیرنویس فیلم اشاره کرد که پدیده‌ای جدید در صنعت فیلمسازی ایجاد کرده است. البته ناگفته نماند ترجمه موسیقی و یا کتاب در انحصار  نویسنده اصلی است.

انتقال اخبار

ترجمه اخبار به صورت انلاین موجب آگاهی از رویدادهای مختلف در سراسر جهان شده و این رویدادها از سراسر جهان توسط آژانس‌های خبری منتشر می‌شوند. اگر ترجمه مناسب در این زمینه انجام نشود اخبار مبهم و غیرقابل اعتماد خواهد بود. هدف اصلی ارتباطات جمعی، گسترش اطلاعات از طریق رسانه‌های مختلف است. این رسانه‌ها شامل تلویزیون، رادیو، روزنامه، مجله یا سایر ابزارهای مختلف مورد استفاده در تبلیغات است. از این طریق اطلاعات موثر در قالب اخبار برای عموم منتشر می‌شود و ترجمه نقش زیادی در این انتقال دارد.

گردشگری

گردشگران سراسر جهان به دلیل ناآشنا بودن با مقصد و ندانستن زبان مقصد سردرگم شده و یا فریب خورده‌اند. دلیل اصلی چنین تجربیات منفی  وجود نداشتن ترجمه مناسب است. هنگامی که ما با ترجمه صحیح کشورمان را به گردشگران معرفی کنیم موفقیت دیگر روش‌های گردشگری خود را تضمین خواهیم کرد. با این روش نه تنها کشور به یک مقصد گردشگری محبوب تبدیل خواهد شد بلکه به افزایش درآمد کشور در زمینه جذب گردشگر نیز کمک خواهد کرد.

مترجمان متخصص

مترجمان متخصص در پزشکی

این مترجمان به ترویج ارتباط بین مدیریت بیمارستان و بیماران، انتشار مجلات بیمارستانی و بروشور اطلاعات بیمارستانی به زبان‌های مختلف کمک می‌کنند. مترجمان پزشکی دانش زیادی در مورد شرایط پزشکی و مکالمه در هر دو زبان، و همچنین جنبه‌های فرهنگی مربوط به نحوه دریافت اطلاعات بیمار دارند.

مترجمان متخصص در بومی‌سازی

بومی‌سازی شامل سازگاری کامل یک محصول برای استفاده در زبان و فرهنگ دیگر است. مترجم باید دارای سطح بالایی از دانش در مورد کاربران محلی محصول باشد.  

مترجمان متخصص در کسب و کار

ترجمه تخصصی شامل ترجمه تخصصی در زمینه‌های مختلف از قبیل امور مالی، اقتصاد، بازاریابی و غیره است. مترجم یا مترجم شفاهی باید دانش آگاهانه از کسب و کارهای مربوطه و بازارها و رویدادهای کنونی داشته باشد. نمونه این نوع خدمات ترجمه تخصصی در بازارهای مالی است که شامل ترجمه اسناد مانند صورت‌حساب‌های مالی، گزارش‌های سرمایه‌گذاری متقابل، صورت‌حساب‌های قانونی و گزارش‌ها و دیگر موارد است.

مترجمان متخصص در کنفرانس

مترجمان کنفرانس در فدراسیون های بین‌المللی مانند  WTO، بانک جهانی و غیره مشغول به کار هستند و این نهادها شرکت‌کنندگانی از سراسر جهان دارند. بعضی مواقع این مترجمان نیز به عنوان واسطه در کسب‌وکارهای بین‌المللی در کشورهای خارجی کار می‌کنند. مترجمان کنفرانس اغلب توانایی تفسیر حداقل دو زبان غیرفعال را به یک زبان فعال به عنوان مثال از اسپانیایی و فرانسوی به زبان انگلیسی دارند.

تاثیر ترجمه در یک کشور

مترجمان با تبدیل زبان کتبی یا کلامی به زبان مقصد، میان فرهنگ‌های مختلف ارتباط ایجاد می‌کنند. بنابراین، مترجمان نقش مهمی در انتقال نگرش‌ها و رفتارهای افراد خواهند داشت مخصوصا در مواردی که فرهنگ از بین رفته یا محدود شده باشد تغییراتی ایجاد خواهند کرد. در ارتباط با دیگر کشورها نه تنها ارتباط کلامی لازم است بلکه درک ارتباطات غیرکلامی نیز برای برقراری ارتباط با زبان‌های مختلف دیگر حائز اهمیت است.

زیرساخت‌های اقتصادی و آموزشی هر کشور به ترجمه و سیستم‌های ارتباطی بستگی دارد. بسیاری از کشورهای اروپایی به این نتیجه رسیده‌اند که سقوط بسیاری از شرکت‌ها به علت کمبود ارتباطات بوده است.

در دنیای دیجیتال امروز محصول یا خدمات یک کشور اغلب در بسیاری از کشورهای دیگر به فروش می‌رسد و اطلاعات فورا مرزها را پیموده و اختلاف زبانی از بین می‌رود. با این حال ما نمی‌خواهیم جوامع دیگر تفکر خود را بر ما تحمیل کنند. پس ترجمه باید به همه چیز در سراسر دنیا دسترسی ایجاد کرده و تنوع فرهنگی را نیز حفظ کند.

تنوع فرهنگی با تنوع زبانی ارتباط تنگاتنگی دارد. از دست دادن یک بخش از زبان به معنای از دست دادن بخشی از هویت فرهنگی است. در واقع ترجمه نقش مهمی در حفظ و یادگیری فرهنگ دارد.

جهانی شدن همکاری‌های بین‌المللی بیشتری ایجاد می‌کند و ناکامی در زمینه هماهنگ‌سازی فرهنگی، تنوع فرهنگی را تهدید می‌کند. برای دستیابی موثر به بازارهای جهانی باید محصولات و خدمات با حساسیت بیشتر نسبت به فرهنگ هدف به جای تحمیل محتوای فرهنگی منبع ترجمه شوند. این نوع ترجمه، به اصطلاح بومی‌سازی نام دارد و تنوع فرهنگی را پشتیبانی می‌کند.

زبان فراتر از موانع فیزیکی، مرزها و زمان است. ترجمه ادبیات و سایر مواد فرهنگی خاص، مانند فیلم با زیرنویس و یا دوبله آن متفاوت از موارد محلی است. در مقایسه با بومی‌سازی، این نوع ترجمه به طور معمول قصد دارد پنجره‌ای به فرهنگ منبع باز کرده و بینش‌های محلی را به اشتراک گذاشته و دیدگاه‌های دیگر از سراسر جهان را ارائه و تجربه فرهنگی از طریق زبان فراهم کند.

ترجمه محلی و منبع فرهنگی خاص موجب چالش فکری در ترجمه از جمله تطابق کلمات و عبارات در هر دو زبان می‌شود و فقط مترجمان ماهر قادر به ترجمه چنین متونی هستند که به ما کمک کنند فرهنگ خودمان را حفظ کنیم و از فرهنگ‌های دیگر نیز یاد بگیریم.

منابع:

https://www.ulatus.com

http://translationjournal.netl

 https://verbatimsolutions.com

https://www.daysoftheyear.com

https://www.gala-global.org

http://www.argotrans.com

http://lifestyle.iloveindia.com

http://www.translatorsbase.com

https://www.marstranslation.com

انتهای پیام

وزیر علوم آینده بهره‌بردار اقتصادی از منابع علمی باشد


محقق دانشمند - مرکز تحقیقات

رئیس دانشگاه آزاد اسلامی واحد همدان با تأکید بر اینکه وزیر پیشنهادی علوم دولت دوازدهم باید اصل 44 قانون اساسی را به خوبی رعایت کند، گفت: بر اساس این قانون بسیاری از خدمات دولت باید به بخش خصوصی واگذار شود.

دکتر سعید جامه‌بزرگی در گفت‌وگو با ایسنا، با اشاره به اینکه وزیر جدید علوم باید دیدگاهی واقع‌نگرانه نسبت به مسائل مختلف داشته باشد، تصریح کرد: بر اساس اصل 44 قانون اساسی، دانشگاه‌های دولتی نباید با دانشگاه‌های غیرانتفاعی به رقابت در بیایند چرا که این مخالف با چابک‌سازی دولت و در حقیقت اصل 44 قانون اساسی است.

وی با بیان اینکه شکل‌گیری دانشگاه‌های غیرانتفاعی، پیام‌نور و آزاد از دستاوردهای بزرگ انقلاب اسلامی است، یادآور شد: پتانسیل‌های قوی و خوبی در بخش غیردولتی و دانشگاه‌های وجود دارد که باید به آنها توجه شود.

جامه‌بزرگی با تأکید بر اینکه وزیر علوم باید در حوزه کیفی‌سازی آموزش و پژوهش بیشتر وارد شود، تصریح کرد: باید وزیر علوم بهره‌بردار اقتصادی از منابع علمی باشد و بر اساس مطالبات رهبر معظم انقلاب پژوهشگاه‌ها باید به سمت عملیاتی کردن پژوهش‌ها و باز کردن گره از کار مردم باشند.

وی با بیان اینکه پژوهش‌ها باید هدف‌محور باشند، خاطرنشان کرد: پژوهش باید بر اساس نیازهای جامعه بوده و به سمت رفع معضلات اجتماع برآید.

رئیس دانشگاه آزاد همدان درباره انتظارات از وزیر علوم در حوزه فرهنگی نیز گفت: تاکنون وزرا اهتمام ویژه‌ای به مسائل فرهنگی در سطح دانشگاه‌ها داشته‌اند که امیدواریم وزیر جدید علوم نیز در این زمینه ورود خوبی داشته باشد البته در حوزه‌هایی که کم‌کاری فرهنگی باشد، دفاتر نهاد مقام معظم رهبری در دانشگاه‌ها تذکرات لازم را می‌دهند.

انتهای پیام

زیتون تقریبا ۱۵ درصد ارزان‌تر می‌شود



رئیس شورای ملی زیتون تاکید کرد: مکانیزم برداشت سنتی و دستی قیمت تمام شده تولید را افزایش می‌دهد و این روش باید تغییر کند.

مهدی عباسی در گفت‌وگو با ایسنا، با بیان اینکه متاسفانه فعلا امکان برداشت مکانیزه وجود ندارد، اظهار کرد: برداشت زیتون به صورت رسمی از ۱۵ شهریور ماه در کشور آغاز شده است و تا اواخر مهر  ادامه خواهد داشت. این در حالی است که زیتون خام نسبت به سال گذشته حدود ۲۵ درصد گران تر شده است.

وی با اشاره به اینکه ۱۰ درصد از افزایش قیمت زیتون خام ناشی از تورم بوده و امری طبیعی است، ادامه داد: ۱۵ درصد از این گرانی به دلیل نزدیک شدن به فصل برداشت و تمام شدن ذخایر است. این حباب با پایان فصل برداشت از بین می رود و زیتون تقریبا ۱۵ درصد ارزان‌تر می‌شود.

عباسی تصریح کرد: پیش‌بینی می‌شود که امسال حدود ۸۵ هزارتن زیتون کنسروی در کشور تولید شود. درباره میزان تولید روغن زیتون نیز هنوز نمی‌توان پیش‌بینی دقیقی انجام داد و همه چیز بستگی به میزان برداشت کشاورزان دارد. البته خوشبختانه روند برداشت مطلوب است و باغداران راضی‌اند.

به گزارش ایسنا، پیش‌بینی می‌شود که امسال ۳۰ هزار تن انواع زیتون از باغات شهرستان طارم برداشت و ۱۴۴ میلیارد تومان عاید کشاورزان شود. این در حالی است که طارم ۸۷۰۰ بهره‌بردار دارد و ۴۰ درصد زیتون کشور از طارم برداشت می‌شود.

انتهای پیام

دانشگاه را گفتگو محور می‌خواهیم/ مدیران ما باید از نقد استقبال کنند



سرپرست وزارت علوم با اشاره به اینکه ما دانشگاه را گفتگو محور می‌خواهیم، اظهار کرد: مدیران ما باید از نقد دانشگاه استقبال کنند و از همه مهم‌تر اینکه دانشجویان ما باید با سواد، با بینش و دانش باشند و احساس مسئولیت کنند.

به گزارش ایسنا، دکتر «سید ضیاء هاشمی» در مراسم آغاز سال تحصیلی دانشگاه ایلام، اظهار کرد: توفیقات دانشگاه محصول همکاری، همدلی، حضور و مشارکت همه دانشگاهیان و حمایت مسئولان است.

هاشمی با تاکید بر اینکه ما در دانشگاه یک نهاد درونگرا و در خود نیستیم، تصریح کرد: ما یک رسالت اجتماعی داریم. دانشگاه نسبت به منطقه و استان خود و حتی کشور رسالتی بزرگ دارد.

وی با بیان اینکه اگر دانشگاه از استاندار تقدیر می‌کند، می‌خواهد بگوید که حامی کار کردن مسئولان و توسعه استان است، یادآور شد: دانشگاه باید در نقد سازنده پیشگام باشد، نقد سازنده به معنای تخریب نیست و دانشجویان باید ما را نقد کنند .

هاشمی با تاکید بر اینکه ما در دانشگاه جمع شده‌ایم که راه عاشورا را ادامه دهیم، عنوان کرد: اگر دانشجو احساس مسئولیت کند این پیام عاشورا و کربلا برای ماست، ما از فرهنگ عاشورا این پیام را می‌گیریم که امام‌حسین (ع) برای چه قیام کرد ایشان برای اصلاح جامعه این حرکت بزرگ را انجام داد ما نیز باید جامعه را اصلاح و کجی‌ها را اصلاح کنیم.

وی با بیان اینکه در همه عرصه‌ها و حوزه‌های مختلف باید هدفمند حرکت کنیم، اضافه کرد: دانشکده‌ای که امروز در دهلران آغاز بکار کرد باید در پیشرفت دهلران نقش آفرینی کند و با رصد نیازهای جامعه آنها را برطرف کند.

سرپرست وزارت علوم با اشاره به اینکه پیشرفتی صورت نمی‌گیرد مگر با اتکا به دانش و با رویکرد مشفقانه و سازنده، افزود: دولت هم به دانشگاه‌ها متکی است و استراتژی ثابت ما این است که این رسالت اجتماعی را تقویت کنیم و همه دانشگاهیان از جمله استاد، دانشجو، کارمند و همه باید بدانند مسئول هستند.

هاشمی در پایان با بیان اینکه پیام محرم برای ما پیام مسئولیت‌شناسی است، اظهار کرد: دانشجویان ما باید در عرصه فرهنگی فعال و خلاق باشند.

لازم به ذکر است که دانشکده فنی مهندسی و کشاورزی دهلران امروز از طریق ویدئو کنفرانس با حضور سرپرست وزارت علوم به بهره‌برداری رسید.


انتهای پیام

خطر الکتروشوک در کمین گونه‌های هورالعظیم



مدیر ملی طرح حفاظت از تالاب‌های ایران با اشاره به اینکه صید ماهی با استفاده از روش الکتروشوک تنوع زیستی هورالعظیم را در شرایط خطرناکی قرار داده است، از کم‌توجهی به تنوع زیستی تالاب‌ها انتقاد کرد.

ابوالفضل آبشت در گفت‌وگو با ایسنا،افزود: در سال های گذشته حساسیتی که روی احیای تالاب‌ها به وجود آمده در مورد کم‌آبی و خشکی این اکوسیستم‌ها است و از تنوع زیستی آن‌ها غفلت شده است.

مدیر ملی طرح حفاظت از تالاب‌های ایران با تاکید بر اینکه احیای تالاب‌ها بدون حفظ تنوع زیستی آنها امکان ندارد، در مورد دلایل مرگ آبزیان هورالعظیم به ویژه ماهیان اظهار کرد: دو دلیل اصلی برای مرگ ماهیان تالاب هورالعظیم به ویژه دشت آزادگان وجود دارد. یکی بالا رفتن دما که باعث تبخیر آب، کاهش اکسیژن آب و افزایش شوری  و در نتیجه تهدید حیات آبزیان از جمله ماهیان می‌شود. عامل دوم آلودگی‌های ناشی از فعالیت‌های نفتی است که گونه‌ها را در معرض خطر نابودی قرار داده است.

وی با اشاره به اینکه شیوه‌های غلط صیادی در مرگ و میر آبزیان هورالعظیم تاثیر بسزایی دارد، تصریح کرد: موضوع قابل توجه در مرگ و میر ماهیان هورالعظیم الکتروشوک است. در این شیوه غیر استاندارد صیادی، با وارد کردن شوک الکتریکی به آب، ماهی‌ها روی آب قرار می‌گیرند و به راحتی جمع‌آوری می‌شوند که بنا به گزارش‌های محیط زیست استان خوزستان، پرونده‌های تخلف بسیاری در این زمینه وجود دارد.

مدیر ملی طرح حفاظت از تالاب‌های ایران تاکید کرد: موضوعی که باید در این زمینه مورد توجه قرار گیرد آن است که شوک الکتریکی کلیه زیستمندان تالاب را تحت تاثیر قرار می‌دهد و علاوه بر ماهی‌ها کلیه آبزیان دچار شوک می‌شوند که در نتیجه آن یا فلج می‌شوند یا می‌میرند. نباید فراموش کنیم که بخشی از زیستمندان هورالعظیم گونه‌های ارزشمندی هستند که در معرض خطر انقراض قرار دارند.

آبشت گفت: در حال حاضر روش الکتروشوک در منطقه بسیار رایج است چون شیوه بسیار ارزان و راحتی است که باعث سرعت بخشیدن به صید نیز می‌شود. این موضوع گرفتاری‌های بسیاری برای محیط زیست منطقه ایجاد کرده است.

وی در ادامه در مورد صید ماهی از طریق سم‌ریزی در تالاب هورالعظیم نیز تصریح کرد: استفاده از روش سم‌ریزی برای صید ماهی روشی است که از عراق به کشور ما منتقل شده است و متاسفانه گاه صیادان متخلف از این شیوه غیراستاندارد استفاده می‌کنند که با توجه به گزارشات استانی در شرایط حاضر استفاده از این روش بسیار کم شده است. 

مدیر طرح ملی حفاظت از تالاب‌های کشوربا اشاره به اینکه عوامل اصلی مرگ ماهیان هورالعظیم ناشی از نشت آلودگی نفتی و کاهش میزان آب است، گفت: شیوه‌های غیراستاندارد الکتروشوک و سم‌ریزی نیز در مرگ و میر ماهیان تاثیر می‌گذارد و باعث می‌شود که تنوع زیستی تالاب را از دست دهیم.

آبشت در پایان با تاکید بر اینکه احیای تالاب‌ها در صورت از دست رفتن تنوع زیستی کار مشکلی خواهد بود، گفت: در احیای تالاب‌ها غالبا تنها به موضوع کم‌آبی توجه می‌شود و موضوع تنوع زیستی مورد غفلت قرار گرفته است. درست است که مساله کم آبی را در همه تالاب‌های کشور داریم اما تنوع زیستی به هر دلیلی که نابود شود احیای تالاب را با مشکل مواجه می‌کند. نمی‌توان تالابی را زنده کرد و آب آن را افزایش داد بدون اینکه تنوع زیستی داشته باشد چون در صورتی که تنوع زیستی تالاب حفظ نشود تالاب کارکردی نخواهد داشت.

انتهای پیام

منشاء پرتوهای کیهانی پرانرژی، خارج از کهکشان راه شیری است



محققان دریافتند منشاء برخی پرتوهای پرانرژی که به طور تصادفی با زمین برخورد می‌کنند خارج از کهکشان راه شیری است.

به گزارش ایسنا و به نقل از زی‌نیوز، پرتوهای کیهانی هسته اتمی هستند که تقریبا با سرعت نور در فضا حرکت می‌کنند. منشاء پرتوهای کیهانی کم‌انرژی خورشید داخل کهکشان راه شیری است، اما منبع اصلی اجزای پر انرژی از زمان اکتشاف در حدود پنجاه سال پیش همواره موضوع بحث دانشمندان بوده است.

آیا منشاء آن‌ها کهکشان راه شیری است یا اجرامی در فضاهای دوردست؟

نتایج مطالعه منتشر شده در مجله علوم نشان می‌دهد که این پرتوهای کیهانی با انرژی چندین میلیون برابری پروتون‌های شتاب گرفته توسط برخورددهنده عظیم هادرون از مسافت بسیار دورتر از کهکشان ما سرچشمه می‌گیرند.

این پرتوها از سال 2004 تا 2016 در رصدخانه پی‌یر  آئوگر”Pierre Auger” واقع در آرژانتین که بزرگترین رصدخانه پرتوهای کیهانی است، کشف شدند.

کارل-هینز کامپرت از دانشگاه ووپرتال در آلمان گفت: ما در حال حاضر به طور قابل‌توجهی برای حل رمز و راز کیهان و چگونگی ایجاد اجزای آن تلاش می‌کنیم. این سوالی است که بسیاری از فیزیکدانان در صدد پاسخ به آن هستند.

کامپرت سخنگوی رصدخانه آئوگر که شامل بیش از 400 دانشمند از 18 کشور است، گفت: مشاهدات ما شواهد قانع‌کننده‌ای مبنی بر اینکه منبع شتاب‌دهنده این پرتوها در خارج از مسیر راه شیری هستند، ارائه می‌دهد.

انتهای پیام

بررسی منشاء بوهای آزار دهنده در نشست مدیریت بحران کرمانشاه


در جلسه مدیریت بحران استان کرمانشاه منشاء بوی آزار دهنده چند شب پیش(جمعه شب) که در برخی محلات شهر کرمانشاه اسشمام می شد، مورد بررسی قرار گرفت.

به گزارش ایسنا، اسدالله رازانی استاندار کرمانشاه در این نشست گفت: پس از دریافت گزارشات مختلف که به جهت پخش شدن بوی بغرنج و آزار دهنده ای که دو شب پیش در کرمانشاه احساس شد نسبت به تشکیل این جلسه به صورت فوق العاده اقدام کردیم، لذا موضوع باید با دقت از سوی دستگاه های اجرایی ذیربط مورد تبادل نظر و بررسی قرار گیرد.

وی گفت: این بوی نامطبوع برای بعضی از نقاط شهر کرمانشاه به شدت آزار دهنده بوده و مشکلاتی را برای بعضی از افراد در کرمانشاه ایجاد کرد.

استاندار کرمانشاه اظهار کرد: بوی نامطبوعی که در گذشته در شهر کرمانشاه وجود داشته تنها مختص به نقطه ای از شهر بوده، اما بوی آزار دهنده دو شب پیش در نقاط بیشتری از شهر کرمانشاه احساس شد، لذا سریعاً باید اقدامات لازم برای بررسی منشاء این موضوع صورت گیرد.

وی تصریح کرد: منشاء این بود می تواند از سیستم بازیافت کرمانشاه، پالایشگاه کرمانشاه، سیستم فاضلاب شهری، انبار نفت، قره سو و یا احیاناً بعضی از کارخانجات باشد، بنابراین بعضی از دستگاه ها مانند محیط زیست در این راستا وظیفه مهمی به عهده دارند که باید با دقت وارد عمل شوند.

رازانی گفت: به لحاظ مشخص شدن سریع موضوع، محیط زیست استان باید با همکاری دانشکده بهداشت دانشگاه علوم پزشکی، شرکت آب و فاضلاب شهری و هواشناسی سریعاً به بررسی دقیق موضوع بپردازند و نتیجه را هر چه سریعتر گزارش کنند تا تصمیمات لازم جهت حل موضوع اندیشیده شود.

جمعه شب بوی نامطبوعی در برخی نقاط شهر کرمانشاه استشمام شد که تعدادی از شهروندان را راهی بیمارستان کرد.

انتهای پیام

اما و اگرهای سرویس مدارس در ایلام


ساماندهی سرویس‌ها مدارس دغدغه پلیس راهور

وی افزود: بحث سرویس مدارس و مدیریت آن برای پلیس راهور بسیار مهم و حساس است و در این راستا پلیس راهور استان با برنامه‌ریزی دقیق و همکاری با سایر دستگاه‌های مسئول تلاش دارد که سرویس‌ها را ساماندهی و طبق قوانین مقررات اقدام به انجام این وظیفه مهم کند.

اسفندیاری بابیان اینکه پلیس راهور با شروع سال تحصیلی آمادگی کامل برای پوشش ترافیکی، نظارت و کنترل سرویس‌های مدارس استان را دارد، خاطرنشان کرد: با هرگونه تخلف درزمینهٔ سرویس‌های مدارس بدون تعارف و با قاطعیت برخورد می‌کنیم چراکه مردم انتظار دارند فرزندان آن‌ها در مسیر تردد سالم به سر کلاس برسند.

استقرار گشت راهور در اطراف مدارس استان

جانشین پلیس راهور استان ایلام ادامه داد: با هرگونه پارک غیراصولی و مزاحمت در اطراف و درب مدارس بدون هیچ‌گونه اغماضی از طرف سرویس‌های مدارس و چه از طرف دیگر خودروها برای مدارس برخورد می‌شود.

وی با اشاره به اینکه در هنگام ورود و خروج دانش آموزان گشت‌های پلیس راهور در درب و اطراف مدارس مستقر می‌شوند که فرزندان مردم در کمال آرامش ترافیکی از مسیر مدرسه عبور و مرور کنند، خاطرنشان کرد: برخی خیابان‌ها به دلیل غیراستاندارد بدون ظرفیت تردد خودروها را ندارد و باید زمینه‌های زیرساختی تخلفات رانندگی را از بین برد.

اسفندیاری ساماندهی ناوگان حمل‌ونقل عمومی ازجمله تاکسی‌ها و سرویس‌های مدارس در استان را ضروری دانست و افزود: پلیس در این راستا آماده هرگونه همکاری با سایر دستگاه‌ها است.

اتوبوس‌های ایلام فرسوده هستند

جانشین پلیس راهور استان ایلام ادامه داد: اتوبوس‌های استان ایلام فرسوده هستند از ایمنی لازم برای استفاده دانش آموزان برخوردار نیست و از طرف دیگر سرویس‌های مدارس حتماً باید بیمه لازم و کافی برای حمل دانش آموزان داشته باشند و از اضافه سوار کردن دانش‌آموز با هر بهانه‌ای خودداری کنند.

سرویس مدارس تأیید صلاحیت می‌شوند

وی گفت: باید سرویس‌های مدارس از سوی پلیس تأیید شوند تا کامل تحت کنترل و مدیریت‌شده اقدام به جابه‌جایی دانش آموزان کنند و از والدین و مدیران مدارس درخواست داریم با پلیس در این زمینه همکاری بیشتری داشته باشند تا شاهد حادثه ناگوار و دل‌خراش نباشیم.

پلیس همراه دانش‌آموزان در سال تحصیلی

در ادامه سرهنگ «قدرت حیدری‌زاد» جانشین انتظامی ایلام،با اشاره به اینکه فصل مدرسه خاطره‌انگیزترین روزها برای یک فرد است، اظهار کرد: پلیس امنیت برای بازگشایی مدارس چاره‌اندیشی‌ها و برنامه‌ریزی‌های لازم را انجام داده است.

استقرار گشت پلیس امنیت در اطراف مدارس حین رود و خروج دانش‌آموزان

وی بابیان اینکه پلیس امنیت با اقتدار و طبق قانون با هرگونه ناامنی، ناهنجاری و ایجاد مزاحمت برای دانش‌آموزان برخورد می‌کند و این مطالبه به‌حق مردم از فرزندان خود در دستگاه پلیس است، تصریح کرد: در حین ورد و خروج دانش آموزان به مدرسه گشت‌های پلیس امنیت در درب و اطراف مدارس مستقر می‌شوند و با مشاهده یا درخواست دانش آموزان، والدین و مدیران مدارس بلافاصله وارد عمل می‌شوند.

آموزش‌وپرورش با پلیس همکاری بیشتری کند

وی از دانش‌آموزان، معلمان و مدیران مدارس خواست هر شخص با هرگونه وسیله نقلیه که موجب ایجاد مزاحمت برای دانش‌آموزان شد سریعاً اقدام به یادداشت شماره پلاک وسیله نقلیه و مشخصات فرد کنند تا پلیس سریعاً برای مهار و دستگیری فرد وارد عمل شود، تصریح کرد: دانش‌آموزان،مدیران و معلمان فروش هرگونه سی دی، قرص و مواد مخدر در اطراف مدارس را به پلیس گزارش کنند.

جانشین انتظامی ایلام خاطرنشان کرد: طرح ارتقاء امنیت اجتماعی در اطراف مدارس اجرا می‌شود و این قول را به مردم می‌دهیم که با همکاری آن‌ها و اعلام گزارشات ناهنجاری مسیری امن برای تردد فرزندان آن‌ها به مدرسه مهیا کنیم .

امنیت دانش‌آموزان خطر قرمز پلیس

حیدری‌زاد با تأکید بر اینکه آرامش و امنیت دانش آموزان خط قرمز پلیس امنیت استان است، گفت: والدین و آموزش‌وپرورش باید از سرویس‌های دارای مجوز برای حمل‌ونقل دانش آموزان استفاده کند تا با تأیید صلاحیت کامل تحت کنترل باشند.

وی تصریح کرد: از دانش‌آموزان و بخصوص دانش‌آموزان دختر که منزل آن‌ها به مدرسه نزدیک بوده و از سرویس استفاده نمی‌کنند درخواست داریم از مسیر مشخص و خیابان اصلی که در دید پلیس باشد تردد کنند.

جانشین انتظامی و پلیس امنیت ایلام بابیان اینکه دانش‌آموزان، معلمان و مردم هرگونه ناهنجاری، ناامنی و ایجاد مزاحمت به سامانه همیشه آنلاین پلیس 110 اطلاع دهند و در کمترین زمان ممکن در محل حاضر می‌شویم، گفت: همه باید درزمینهٔ مدارس و بخصوص امنیت دانش‌آموزان حساس و مسئولیت‌پذیر باشیم.

دانش‌آموزان سوار وسیله نقلیه ناشناس نشود

حیدری‌زاد با اشاره به اینکه دانش‌آموزان به‌هیچ‌وجه سوار خودرو یا وسیله نقلیه ناشناس نشوند، تصریح کرد: والدین تلفن ضروری در اختیار مدرسه و سرویس مدرسه و پلیس قرار دهند تا در موقع نیاز سریع والدین در جریان قرار بگیرند.

والدین با پلیس همکاری کنند

جانشین انتظامی و پلیس امنیت شهرستان ایلام افزود: والدین از گرفتن خودرو شخصی و بدون نظارت پلیس و آموزش‌وپرورش خودداری کنند چرا اگر مشکلی پیش بیاید مسئولیت متوجه آنان است.

وی ادامه داد: دانش‌آموزان دختر در حین تردد به مدرسه از آراستن خود به طلا و جواهرات خودداری کنند و والدین حتماً به مدرسه اطلاع دهند که چه کسی برای تحویل گرفتن فرزند آن‌ها به درب مدرسه می‌آید.

حیدری زاد بابیان اینکه والدین و سرویس‌های مدرس در حین سوار کردن دانش آموزان خودرو را بدون قفل‌کردن در درب مدارس رها نکند چون موجب طمع سارقان و سرقت می‌شود، گفت: از آموزش‌وپرورش انتظار می‌رود تعامل و همکاری بیشتری با پلیس داشته باشد چرا که مردم از پلیس انتظار دارند و ما هم وظیفه پاسخگویی به مردم‌ را داریم.

سرویس‌های مدارس دغدغه آموزش‌وپرورش است

در ادامه «حجت رشیدی» مسئول سرویس مدارس آموزش‌وپرورش استان ایلام، اظهار کرد: سرویس مدارس و ساماندهی و مدیریت و نظارت بر آن‌ها از دغدغه‌های مهم آموزش‌وپرورش است و در این زمینه این دستگاه با تمام توان پای‌کار است. 

وی بابیان اینکه با حساسیت تمام بر روی سرویس‌های مدارس نظارت و مدیریت می‌شود، افزود: تاکنون جلسات و برنامه‌ریزی‌های لازم با دستگاه‌های مسئول در این زمینه برای مدیریت سرویس‌های مدارس استان انجام‌شده و به‌صورت جدی این مهم در دستور کار آموزش‌وپرورش است.

رشیدی با اشاره به اینکه با رانندگان سرویس‌های جلسه گذاشت‌ایم و توجهیات لازم هم به آن‌ها گوش زد شده است، گفت: حمل‌ونقل دانش‌آموزان تحت کنترل و نظارت آموزش‌وپرورش و سایر دستگاه‌ها ازجمله پلیس است.

وی بابیان اینکه تمام مناطق استان تحت کنترل قرار می‌گیرد، خاطرنشان کرد: مدیران مدارس کاملاً توجه شدند و آن‌ها موظف به انجام کنترل و مدیریت مدارس کرده‌ایم و در این زمینه مسئول وظیفه‌دارند درزمینهٔ سرویس‌های مدارس تمام اقدامات نیازمند همکاری والدین است.

پلیس بر سرویس‌ها نظارت بیشتری کند

مسئول سرویس مدارس آموزش‌وپرورش استان ایلام، ادامه داد: سلامت رانندگان تأیید صلاحیت می‌شوند و راننده واجد شرایط باید کار سرویس مدرسه را انجام دهد و برچسب سرویس مدرسه بر روی سرویس‌ها نصب می‌شود.

وی با تأکید بر اینکه از پلیس انتظار داریم بحث نظارت و برخورد قاطع با سرویس‌های مدارس متخلف و خودروهای که ایجاد مزاحمت می‌کنند برای دانش‌آموزان جدی بگیرد خاطرنشان کرد:پلیس موضوع نظارت را جدی بگیرد.

دانش‌آموزان ایلام امسال با آرامش سر کلاس حاضر می‌شوند

رشیدی بابیان اینکه دنبال این هستیم دانش‌آموزان با آرامش و امنیت هر جه بیشتر سر کلاس درس حاضر شوند افزود: آموزش‌وپرورش آمادگی کامل برای همکاری لازم با پلیس و سایر دستگاه‌های مسئول درزمینهٔ بازگشایی مدارس و در طول سال تحصیلی است.

مسئول سرویس مدارس آموزش‌وپرورش استان ایلام، ادامه داد: والدین با حساسیت و دغدغه امور فرزندان خود را از مدرسه و غیره پیگیری کنند و هرگونه اقدام را به دستگاه‌های مسئول بخصوص مدرسه اطلاع دهند.

وی با تأکید بر اینکه در حال حاضر تعداد سیروس‌های مدارس امسال استان مشخص نیست و تا چند روز آینده تعداد مشخص و تحت کنترل قرار می‌گیرد، خاطرنشان کرد: در سال گذشته 8 هزار و 694 دانش‌آموز با تعداد یک هزار و 93 خودرو که 278 تاکسی، 602 سوار شخصی، دو دستگاه ون و 194  مینی‌بوس حمل‌ونقل شده‌اند و امسال تا هفته اول مهر تعداد سرویس‌ها مشخص می‌شود.

مدیران مدارس ملزم به کنترل و نظارت سرویس‌ها هستند

رشیدی خاطرنشان کرد: مدیر مدرسه ملزم است که درهرصورت پاسخگو باشد لذا تذکرات و گوشزدهای لازم در این زمینه به آن‌ها شده است و از والدین انتظار می‌رود سرویس مدرسه فرزند خود را با آموزش‌وپرورش لینک کنند.

اضافه سوار کردن دانش‌آموز ممنوع!

در ادامه «علی زرآبادزاده» کارشناس سرویس مدارس آموزش‌وپرورش استان نیز اظهار کرد: باید فرهنگ به‌اندازه سوار کردن دانش‌آموز در سرویس‌های مدارس نهادینه شود و اینکه میگویند دانش آموزان کوچک هستند و می‌توان بیشتر از ظرفیت یک خودرو سوار شوند غلط و خطرناک است.

وی بابیان اینکه در موقع وقوع حادثه بیمه فقط به‌اندازه بیمه‌نامه تعهد دارد، گفت: رانندگان ریسک نکند و والدین هم نسبت به این مهم حساس باشند تا فرزندان آن‌ها در سلامت کامل به مدرسه بروند.

پلیس با ایجاد مزاحمت‌ها برای دانش‌آموزان برخورد کند

زرآبادزاده گفت: از پلیس انتظار داریم با مشاهده هرگونه تخلف و ناهنجاری در اطراف مدارس طوری برخورد کند دیگرکسی جرئت نکن تخلف کردن به خود ندهد و از دستگاه قضایی هم انتظار می‌رود پلیس را در این زمینه یاری کند.

کارشناس سرویس مدارس آموزش‌وپرورش استان گفت: اطلاعات لازم سرویس‌های مدارس کامل در اختیار پلیس قرار می‌گیرد.

افزایش تردد 30 درصدی در معابر درون‌شهری ایلام همزمان با بازگشایی مدارس

در ادامه سرگرد «اکبر حاتمی‌نیا» مسئول فرهنگ ترافیک پلیس راهور استان ایلام نیز اظهار کرد: پیش‌بینی می‌شود امسال همزمان با بازگشایی مدارس 30 درصد به جمع ترافیک درون‌شهری افزوده شود که ترافیک در ساعات آغازین و پایانی روزبه اوج خود می‌رسد و ازاین‌رو تدابیر در این زمینه پیش‌بینی‌شده و ساماندهی سرویس مدرسه یکی از مواردی است که می‌توان در کاهش حجم ترافیک مؤثر باشد.

دستگاه‌ها دستورالعمل سرویس‌ها را جدی بگیرند

وی با اشاره به اینکه دستورالعمل وظایف سازمان‌ها و دستگاه‌ها درزمینهٔ سرویس مدارس مشخص کرده و اگر هرکدام از دستگاه‌ها به وظیفه خود عمل کنند در این حوزه مشکلی پیش نخواهد آمد، ادامه داد: تدابیری اتخاذشده که با همکاری آموزش‌وپرورش و شهرداری و دیگر دستگاه‌های مسئول در خصوص ساماندهی سرویس‌های مدارس در چند ماه قبل از شده و جلسات متعددی در این زمینه برگزارشده است.

استقرار گشت پلیس راهور در اطراف مدارس

حاتمی‌نیا ادامه داد: پلیس راهور استقرار در محدود مدارس تشدید برخوردها با سرویس‌های غیرمجاز مدارس و تخلفات رانندگی در اطراف مدارس همزمان با آغاز مهرماه در دستور کار قرار می‌گیرد.

وی بابیان اینکه سرویس مدرسه دغدغه پلیس است و در این زمینه باید با حساسیت و احساس مسئولیت ورود کرد، تصریح کرد: سرویس‌ها حلقه بین خانواده و مدرسه هستند و دراین‌بین خود سرویس هم یک کلاس تربیتی برای دانش‌آموز است.

ممانعت از فعالیت سرویس‌های فاقد مدارک قانونی

حاتمی نیا با تأکید بر اینکه از فعالیت خودروهای بدون مدارک لازم و کافی در سرویس مدرسه جلوگیری به عمل می‌آید گفت: خودروهای سرویس حتماً باید معاینه فنی،بیمه‌نامه و گواهی‌نامه معتبر داشته  باشند چون باجان فرزندان مردم سروکار دارند.

مسئول فرهنگ ترافیک پلیس راهور استان ادامه داد: خودرو شخصی سرویس در حکم خودروی عمومی محسوب می‌شود و نداشتن مدارک قانونی علاوه بر تخلف جرم هم محسوب می‌شود.

وی با اشاره به اینکه هیچ راننده‌ای حق ندارد کسی را جایگزین خود کند، تصریح کرد: در صورت بروز دادن این تخلف برخورد خواهد شد.

حاتمی‌نیا خاطرنشان کرد: مدیران مدارس به‌صورت جدی بر سرویس‌ها نظارت کنند و برچسب بر روی خودروها نصب کنند.

وی بابیان اینکه بعد از ساماندهی سرویس‌ها به امان خدا رها نشوند و نظارت مداوم لازم و ضروری است تصریح کرد: سرویس‌های مدارس باید قبل از بازگشایی انجام شود و آموزش لازم به رانندگان سرویس‌ها و والدین انجام شود.

به‌کارگیری تاکسی نو در سرویس مدارس ایلام

«علی هواسی» رئیس سازمان تاکسی‌رانی استان ایلام نیز اظهار کرد: در سال گذشته و امسال بیش از 400 تاکسی فرسوده در استان از ناوگان حمل‌ونقل خارج و تاکسی نو جایگزین آن‌ها شده و تاکنون از این تعداد حدود 80 عدد برای سرویس مدارس در نظر گرفته‌شده و تا ساماندهی کامل سرویس مدارس تعداد بیشتری به‌کارگیری می‌شوند.

وی بابیان اینکه دو خودرو گشت تاکسی‌رانی کار نظارت بر تاکسی‌های سرویس مدارس بر عهده‌دارند افزود: با هرگونه تخلف تاکسی‌ها در سرویس مدارس برخورد جدی می‌شود.

هواسی با تاکیدبر اینکه تمام تلاش برای خدمت بهتر و بیشتر تاکسی‌ها به سرویس مدارس به‌کارگیری می‌شود تصریح کرد: کلاس آموزشی و توجیهی برای رانندگان تاکسی که در حوزه سرویس مدارس فعالیت می‌کنند در نظر گرفته می‌شود.

10 درصد موارد درد قفسه سینه کودکان مربوط به مسائل قلبی است



عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی کرمان و فوق تخصص قلب کودکان گفت: حدود 5 تا 10 درصد موارد درد در قفسه سینه کودکان و نوجوانان مربوط به مسائل قلبی است.

 به گزارش ایسنا، دکتر محمد مهدی باقری در این رابطه افزود: درد قفسه سینه در بزرگسالان نشان از  بیماریهای قلبی خطرناک دارد و خانواده‌ها با این ذهنیت وقتی که کودکان و نوجوانان اظهار درد در قفسه سینه دارند فکر می کنند تشابه زیادی بین درد قفسه سینه کودکان و نوجوانان با بزرگسالان و افراد مسن وجود دارد که این امر باعث نگرانی آنها می شود.


وی با بیان اینکه سن شایع دردهای قفسه سینه از حدود هشت تا 14 سالگی است، اضافه کرد: شایع‌ترین علت دردهای قفسه سینه در کودکان علل قلبی نیست، بلکه مربوط به دیواره قفسه سینه و یا عضلانی اسکلتی است.

این فوق تخصص بیماری های مادرزادی گفت: التهاب غضروف‌های بین دنده ای، التهاب عضلات، کشیدگی عضلات، ضربه‌هایی که هنگام بازی و فعالیت به دیواره قفسه سینه وارد می شود از جمله علت‌هایی است که می تواند درد در قسمت قفسه سینه را ایجاد کند.

عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی کرمان و فوق تخصص قلب کودکان افزود: بیماریهای تنفسی، آسم و عفونت های تنفسی که بافت شش‌ها را درگیر می‌کند، می‌تواند باعث درد قفسه سینه شود.

باقری گفت: سابقه و تاریخچه بیماری کودک مهم است؛ اگر چنانچه کودک و یا نوجوان سابقه مادرزادی بیماری قلبی دارد باید به دردهای قفسه سینه او به صورت جدی و ویژه توجه کرد.

این عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی کرمان گفت: کودکانی که به صورت حاد دچار درد می شوند و دردهای طولانی دارند حداقل 4 تا 5 دقیقه طول می کشد و یا در هنگام بازی و فعالیت، درد باعث اختلال فعالیت، تنگی نفس، بی حالی، ضعف و کبودی  می شود، احتیاج به توجه ویژه دارند.

وی تاکید کرد: علل درد قفسه سینه در کودکان با بزرگسالن متفاوت است،  در کودکان این علت ها  قابل درمان است.


انتهای پیام

افزایش حمایت مالی از تشکل‌های فرهنگی و سیاسی علوم‌پزشکی مشهد



مدیر دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی مشهد از افزایش حمایت‌های مالی از تشکل‌های فرهنگی و سیاسی دانشجویان دانشگاه علوم پزشکی مشهد طی سال تحصیلی جدید خبر داد.

دکتر امیر صالح مقدم در گفت‌وگو با ایسنا، عنوان کرد: بر اساس مصوبه هیئت نظارت، پرداخت هزینه فعالیت‌ها و برنامه‌های تشکل‌های فرهنگی و سیاسی دانشجویان دانشگاه علوم پزشکی مشهد در سال تحصیلی جدید افزایش پیدا کرده است که می‌تواند در افزایش انگیزه دانشجویان موثر باشد.

وی با اشاره به هزینه‌کرد دانشگاه برای تجهیز و نوسازی فضاهای دانشجویی، گفت: حدود ۲ میلیارد تومان به منظور بهبود وضعیت خوابگاه‌ها و سلف سرویس این دانشگاه برای سال تحصیلی جدید هزینه شده است.

مدیر دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی مشهد با بیان اینکه تعمیر و بازسازی خوابگاه‌ها و سلف در ایام تعطیلات تابستانی در حوزه پردیس دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی مشهد صورت گرفته است، اظهار کرد: یکی از ساختمان‌های بزرگ و قدیمی خوابگاه‌ها به نام «بهارستان۱» که ظرفیت ۵۵۰ دانشجو را دارد، به طور کامل در حال بازسازی است و بیش از یک میلیارد تومان هزینه نوسازی این ساختمان شده است.

صالح مقدم با اشاره به اینکه سلف پردیس دانشگاه علوم پزشکی مشهد به طور کامل نوسازی می‌شود که بالغ بر ۶۰۰ میلیون تومان هزینه خواهد داشت، ادامه داد: با همکاری دانشگاه اقلامی نظیر تلویزیون LED و LCD، فرش، موکت، ماشین لباسشویی، مایکروفر و یخچال خریداری شده است که در طول ۲۰ سال گذشته منحصر به فرد بوده است.

وی در خصوص فعالیت‌های فرهنگی و دانشجویی در این دانشگاه، خاطرنشان کرد: در حوزه معاونت دانشجویی و فرهنگی دانشگاه علوم پزشکی مشهد تمام قوانین و لوازم برای فعالیت‌های دانشجویی فراهم شده است. تشکل‌های سیاسی تحت‌نظر هیئت نظارت بر تشکل‌های دانشگاه می‌توانند برنامه‌های خود را پیگیری کنند.

مدیر دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی مشهد با تاکید بر این‌که نشریات دانشگاه علوم پزشکی از لحاظ تعداد و تیراژ در سال گذشته عملکرد موفقی داشتند، یادآور شد: کمیته نشریات دانشجویی دانشگاه علوم پزشکی مشهد با برگزاری جلسات منظم این آمادگی را دارد که تقاضای تاسیس و انجام فعالیت نشریات را از جنبه‌های مختلف بررسی و حمایت کند.

انتهای پیام